Tag: Doppiaggio

  • Nintendo: Charles Martinet, la voce di Super Mario, abbandona il doppiaggio

    Nintendo: Charles Martinet, la voce di Super Mario, abbandona il doppiaggio

    Una delle voci più conosciute del mondo dei videogiochi è sicuramente quella di Charles Martinet, famoso in tutto il mondo per aver rappresentato la voce di Super Mario sin dal 1995.

    Unisciti al Gruppo Telegram di Pokémon Next per seguire tutte le novità e commentarle con gli altri utenti: http://bit.ly/2F95vcD

    Arriva oggi direttamente dai profili ufficiali Nintendo un “messaggio dal Regno dei Funghi” che però non porta buone notizie per i fan della voce di Mario:

    Charle Martinet ha quindi deciso di abbandonare il ruolo di doppiatore nei giochi Nintendo, ricoprendo comunque il ruolo di Mario Ambassador. La lettera termina annunciando un video speciale da parte di Shigeru Miyamoto e di Charles che arriverà prossimamente.

  • Esplorazioni Pokémon Super: censurato un episodio nel doppiaggio occidentale

    Esplorazioni Pokémon Super: censurato un episodio nel doppiaggio occidentale

    Nelle ultime ore, alcuni fan più attenti hanno notato che nella precedente serie animata Esplorazioni Pokémon Super è stato censurato un episodio nel doppiaggio occidentale! 

    Entra nel Gruppo Telegram di Pokémon Next per seguire tutte le novità e commentarle con gli altri utenti: http://bit.ly/2F95vcD 

    Non è la prima volta che vengono rimosse varie scene all’interno dell’anime Pokémon, infatti il più recente è in un episodio di Esplorazioni Pokémon Super. Precisamente, durante una scena dell’episodio “La vendetta del Team Rocket”, hanno rimosso in tutto l’Occidente una particolare animazione. Nel doppiaggio originale, vediamo Brock intento ad eseguire un ballo con delle maracas insieme a Ludicolo, mentre invece in Occidente le maracas sono state rimosse del tutto.
    Non sappiamo bene il motivo di questa censura, l’unica supposizione plausibile, da parte di alcuni fan, è che il doppiaggio ha fatto questa scelta per via dello stereotipo messicano delle maracas con Ludicolo. Ecco qui di seguito il tweet dove mostra la censura occidentale: 

    Sappiamo che, molto spesso, abbiamo avuto nel mondo Pokémon varie censure come gran parte degli anime. Staremo a vedere in futuro quale altre scene rimuoveranno! Infine, sempre parlando di anime Pokémon vi ricordiamo che su Pokémon TV è ritornata gratuitamente la serie Pokémon XYZ! Per tutti i dettagli, cliccate qui.

  • Ecco come sarebbero Pokémon Scarlatto e Violetto doppiati

    Ecco come sarebbero Pokémon Scarlatto e Violetto doppiati

    Una delle cose che manca nei giochi Pokémon è sicuramente il doppiaggio, infatti molti fan spesso si immaginano come sarebbero le scene principali di gioco con l’aggiunta di questo importante elemento. Se siete curiosi di sapere come sarebbe il risultato finale, siamo lieti di dirvi che un doppiatore sul web ha ricreato alcune scene di Pokémon Scarlatto e Violetto utilizzando il doppiaggio! 

    Entra nel Gruppo Telegram di Pokémon Next per seguire tutte le novità e commentarle con gli altri utenti: http://bit.ly/2F95vcD

    Ebbene sì, l’utente di Twitter nonché doppiatore Joe Goffeney ha creato un risultato eccezionale doppiando alcuni momenti presenti sui nuovi titoli Pokémon Scarlatto e Violetto. Con questo, il video è diventato virale dato che molti fan del brand Pokémon sono rimasti sorpresi dall’effetto delle voci aggiunte. Pertanto, è ormai un sogno di tutti vedere nei futuri giochi Pokémon un doppiaggio per le scene principali utile per coinvolgere a pieno a livello emotivo l’esperienza di gioco. Ecco qui di seguito i video di Pokémon Scarlatto e Violetto doppiati (se avete appena iniziato il gioco consigliamo di non guardare per rischio di spoiler): 



    Infine, sempre parlando dei titoli di nona generazione vi ricordiamo che The Pokémon Company ha annunciato un nuovo aggiornamento che risolverà alcuni bug e problemi! Per tutti i dettagli, cliccate qui.

  • Muore Billy Kametz, il doppiatore di Blu in Pokémon Masters EX

    Muore Billy Kametz, il doppiatore di Blu in Pokémon Masters EX

    Gli organizzatori della campagna GoFundMe per il doppiatore Billy Kametz hanno rivelato qualche giorno fa che l’uomo è scomparso il 9 giugno a causa di un cancro al colon, a soli 35 anni.

    Entra nel Gruppo Telegram di Pokémon Next per seguire tutte le novità e commentarle con gli altri utenti: http://bit.ly/2F95vcD

    Oltre al ruolo di Blu in Pokémon Masters EX, si era occupato di diversi personaggi di rilievo come:

    Josuke in JoJo’s Bizarre Adventure: Diamond Is Unbreakable, Naofumi in The Rising of The Shield Hero, Galo in Promare e persino Rui in Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, nel doppiaggio inglese.

    Kametz rivelò alla fine di aprile che gli fosse stato diagnosticato da relativamente poco un cancro al colon di quarto stadio. All’epoca confermò di volersi prendere una pausa dal lavoro e che altri doppiatori lo avrebbero sostituito per ruoli attuali e in corso. Dichiarò anche che sarebbe tornato in Pennsylvania per stare con la sua famiglia.

    Dopo l’annuncio fu aperta una campagna di GoFundMe che avrebbe dovuto raccogliere il denaro necessario per i viaggi, le spese mediche di Billy Kametz. Tuttavia, i 175mila dollari guadagnati adesso verranno dati alla famiglia per il suo funerale e ad un’associazione per la prevenzione e la cura del cancro al colon. Ovviamente ci teniamo a porgere le nostre più sentite condoglianze per questa dolorosa perdita.

  • Un doppiatore italiano fa teorizzare i fan sulla trama di The Legend of Zelda: Breath of The Wild 2

    Un doppiatore italiano fa teorizzare i fan sulla trama di The Legend of Zelda: Breath of The Wild 2

    La voce di uno storico doppiatore italiano di The Legend of Zelda: Breath of the Wild è stata trapelata anche per il suo tanto atteso seguito. Di questi tempi, dato il rinvio dell’uscita di The Legend of Zelda: Breath of the Wild 2, molti fan sperano giorno dopo giorno di ricevere delle nuove informazioni a riguardo. 

    Unisciti al Gruppo Telegram di Pokémon Next per seguire tutte le novità e commentarle con gli altri utenti: http://bit.ly/2F95vcD

    Nei giorni scorsi Emanuele, un ragazzo di Lega Hyrule, ovvero la community italiana dei fan della saga di Zelda ha intervistato un noto doppiatore italiano che farà bensì parte in The Legend of Zelda: Breath of the Wild 2.
    Pietro Ubaldi, storico doppiatore già presente nel precedente gioco ha dunque confermato al ragazzo di Lega Hyrule che farà parte anche nel sequel.
    Per chi non se lo ricordasse, in The Legend of Zelda: Breath of the Wild Pietro Ubaldi ha prestato la sua voce a Daruk, il campione dei Goron.
    Oltre al fatto che anche nel sequel presterà la voce a Daruk, Pietro Ubaldi si è lasciato scappare anche altre informazioni. Il doppiatore, ha infatti detto che in The Legend of Zelda: Breath of the Wild 2 conosceremo anche un suo misterioso antenato, dal carattere più ”serio”. Alla domanda di Emanuele sul fatto che il personaggio potrebbe essere Darunia, il Goron già visto in Zelda Ocarina of Time e in Zelda The Wind Waker, Pietro Ubaldi ha risposto di non ricordarsi il suo nome.

    Con queste informazioni, i ragazzi di Lega Hyrule hanno teorizzato basandosi sugli ultimi trailer rivelati che le vicende di questo nuovo sequel potrebbero ambientarsi a 10.000 anni fa, quando il famoso eroe aveva sconfitto la Calamità Ganon. Oltre ciò, questo antenato di Daruk potrebbe essere il campione che ha avrebbe pilotato Rudania, uno dei Colossi Sacri. Uno dei motivi, è che Ganondorf sarebbe sigillato da un misterioso braccio, ossia a questo punto il braccio di questo possibile antenato.

    Non sappiamo ancora quello che vedremo in The Legend of Zelda: Breath of The Wild 2, ma è possibile che potremo assistere in prima persona o con dei flashback agli eventi vissuti 10.000 anni prima. Con questo, vi lasciamo infine qui di seguito l’intervista avvenuta con Pietro Ubaldi:

  • Leggende Pokémon: Arceus, il doppiaggio sarà presente!

    Leggende Pokémon: Arceus, il doppiaggio sarà presente!

    Nel nuovo trailer su Leggende Pokémon: Arceus è presente un dettaglio che rivela la presenza inedita del doppiaggio nel titolo!

    Entra nel Gruppo Telegram di Pokémon Next per seguire tutte le novità e commentarle con gli altri utenti: http://bit.ly/2F95vcD

    Il trailer di oggi del titoli in uscita il 28 gennaio 2022 per Nintendo Switch ha scatenato in pochissimi minuti gli appassionati di tutto il mondo. Nel video infatti non vengono svelati solo dei personaggi inediti, che richiamano molto altri già conosciuti, ma anche un nuovo Pokémon ed una nuova categoria di mostriciattoli tascabili che troveremo ad Hisui.

    Il video, nell’innumerevole numero di dettagli che contiene, nasconde un piccolo segreto. Questo trailer infatti contiene una scena che svela la presenza, raramente presente in un videogioco Pokémon, di un doppiaggio.

    Al secondo 0:32 del trailer, infatti, possiamo vedere Luce, la protagonista femminile, nel dorso di un Basculegion in quello che sembra laghetto. La ragazza, saltando insieme al suo Pokémon, lancia al volo una Poké Ball verso un Octillery che viene colpito e catturato dalla sfera.

    Per meno di un secondo, al lancio della Poké Ball, Luce fa uno sforzo e quindi pronuncia un piccolo suono di fatica. Questo, per lo meno, rivela la presenza di una serie di poche esclamazioni o suoni per il protagonista che verranno emessi quando Luca o Luce eseguiranno diverse azioni.

    Ci potrebbe essere, per esempio, un suono specifico per la schivata. Tutto ciò non significa, importante sottolinearlo, che ci saranno delle voci per gli altri personaggi, tanto meno che il nostro protagonista potrà eseguire delle vere e proprie linee doppiate di dialogo.

    Scopriremo se il nostro personaggio avrà un doppiaggio completo forse soltanto quando avremo in mano Leggende Pokémon: Arceus. Non ci resta quindi che aspettare per delle novità a riguardo!

    Fonte

  • Perché Pokémon Spada e Scudo non sono doppiati? Arriva la risposta ufficiale di Game Freak!

    Perché Pokémon Spada e Scudo non sono doppiati? Arriva la risposta ufficiale di Game Freak!

    Pokémon Spada e Scudo sono ormai vicini all’uscita ufficiale ed i fan ormai da tempo si chiedono per quale motivo nonostante la possibilità di poter doppiare i due titoli, Game Freak abbia scelto di continuare sulla strada classica e non avere doppiaggio nei giochi.

    La risposta è presto detta e ci arriva direttamente dal director di Pokémon Spada e Scudo, ovvero Shigeru Ohmori. Infatti quest’ultimo, in un’intervista rilasciata a Metro, che vi lasciamo qui, tra le varie interessanti informazioni, ha parlato anche dei motivi alla base dell’assenza di doppiaggio per i due giochi.

    Shigeru Ohmori parla di due motivazioni fondamentali. La prima è la difficoltà nel far uscire lo stesso giorno, un gioco RPG come Pokémon, con linee di dialogo molto elevate e variegate; da un punto di vista puramente pratico, infatti, la registrazione, la correzione e l’inserimento dei doppiaggi per la localizzazione in nove lingue diverse è molto complicata.

    La seconda motivazione invece, è riferita alla caratterizzazione dei singoli personaggi. Un personaggio con una voce porta il giocatore subito a farsi un’impressione su questo, ma è un qualcosa di indotto, non è sviluppato dalla mente del giocatore stesso. Considerato il testo che è stato curato per ogni singolo personaggio, Game Freak ha preferito lasciare alla fantasia del videogiocatore il compito di crearsi un’idea ed un’immagine unica per quel determinato personaggio. Un aspetto fondamentale al quale viene dato peso durante lo sviluppo di nuovi giochi.

    Perciò a conclusione di tutto sembra chiaro che l’approccio classico piaccia molto a Game Freak, mantiene intatta quella magia unica che il mondo dei Pokémon suscita in ognuno di noi.

    Ricordiamo che Pokémon Spada e Scudo usciranno in tutto il mondo il 15 novembre 2019 su Nintendo Switch.